考研英语第*百零八句

太奇教育·徐剑平
MPAcc精品培训关键字: 考研英语
在考研复习的整个过程中,考研英语一直贯穿着复习的始终。九层之台,起于垒土,对于考研英语来说尤其是这样。今年kk老师继续为大家分享《每日一句:何凯文2016考研英语汇总》,小伙伴们,加油加油。来,写下对六月的期许吧!
昨天的句子重点就是识别出三个主语的并列,再次强调一下:BUt和And 放在句首是不影响找句子主语的(因为我以前上课说过句子的主语是之前没有介词和连词的名词,当时为了课堂的简洁我没有排除and和but这两个并列连词,所以有同学困惑了,很抱歉!)。昨天一男老师说的挺好的,就是识别出三个The;确实在句子开头的冠词the也是很重要的主语标志。一男老师微信:liuyinanlaoshi
今天的句子是批评美国的高等教育的句子,其实这些缺点在中国也有。
Yet despite self-congratulatory rhetoric about being “the envy of the world,” a disheartening proportion of higher education gets failing grades when it comes to dealing with that apathy toward learning.
词汇突破:self-congratulatoryrhetoric 自吹自擂的说辞
the envy of the world 让世人羡慕
disheartening 令人沮丧
failing grades 不及格的分数
apathy 冷漠
切分: Yet despite self-congratulatory rhetoric about being “the envy of the world,”/ a disheartening proportion of higher education /gets failing grades /when it comes to dealing with that apathy toward learning.
翻译点拨:self-congratulatory rhetoric 在翻译的时候可以转译为动词:自吹自擂为…
Disheartening 可以单独以为:令人沮丧的是…
a disheartening proportion 令人沮丧的比例,这样翻译出来也可以只是会很别扭;
其实令人沮丧的比例=令人沮丧的是,大部分的…
参考译文: 然而,尽管自吹自擂为世人所羡慕,但是令人沮丧的是,在对待学习漠不关心这件事情上,大部分的高等教育只能拿到不及格的分数。